2 Kings 6:8
LXX_WH(i)
8
G2532
CONJ
και
G935
N-NSM
βασιλευς
G4947
N-GSF
συριας
G1510
V-IAI-3S
ην
G4170
V-PAPNS
πολεμων
G1722
PREP
εν
G2474
N-PRI
ισραηλ
G2532
CONJ
και
G1011
V-AMI-3S
εβουλευσατο
G4314
PREP
προς
G3588
T-APM
τους
G3816
N-APM
παιδας
G846
D-GSM
αυτου
G3004
V-PAPNS
λεγων
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASM
τον
G5117
N-ASM
τοπον
G3592
D-ASM
τονδε
G5100
I-ASM
τινα
N-PRI
ελμωνι
V-FAI-1S
παρεμβαλω
Clementine_Vulgate(i)
8 Rex autem Syriæ pugnabat contra Israël, consiliumque iniit cum servis suis, dicens: In loco illo et illo ponamus insidias.
DouayRheims(i)
8 And the king of Syria warred against Israel, and took counsel with his servants, saying: In such and such a place, let us lay an ambush.
KJV_Cambridge(i)
8 Then the king of Syria warred against Israel, and took counsel with his servants, saying, In such and such a place shall be my camp.
Brenton_Greek(i)
8 Καὶ ὁ βασιλεὺς Συρίας ἦν πολεμῶν ἐν Ἰσραήλ· καὶ ἐβουλεύσατο πρὸς τοὺς παῖδας αὐτοῦ, λέγων, εἰς τὸν τόπον τόνδε τινὰ ἐλμωνὶ παρεμβαλῶ.
JuliaSmith(i)
8 And the king of Aram was warring against Israel, and he counseled with his servants, saying, To such a certain place my encampments
JPS_ASV_Byz(i)
8 Now the king of Aram warred against Israel; and he took counsel with his servants, saying: 'In such and such a place shall be my camp.'
Luther1545(i)
8 Und der König aus Syrien führete einen Krieg wider Israel und beratschlagte sich mit seinen Knechten und sprach: Wir wollen uns lagern da und da.
Luther1912(i)
8 Und der König von Syrien führte einen Krieg wider Israel und beratschlagte sich mit seinen Knechten und sprach: Wir wollen uns lagern da und da.
ReinaValera(i)
8 Tenía el rey de Siria guerra contra Israel, y consultando con sus siervos, dijo: En tal y tal lugar estará mi campamento.
Indonesian(i)
8 Pada suatu waktu Siria berperang dengan Israel. Setelah berunding dengan para perwiranya, raja Siria menentukan di mana mereka harus berkemah.
ItalianRiveduta(i)
8 Ora il re di Siria faceva guerra contro Israele; e in un consiglio che tenne coi suoi servi, disse: "Io porrò il mio campo nel tale e tal luogo".
Lithuanian(i)
8 Sirijos karalius kariavo su Izraeliu. Jis tarėsi su savo tarnais, sakydamas: “Tokioje ir tokioje vietoje bus mano stovykla”.
Portuguese(i)
8 Ora, o rei da Síria fazia guerra a Israel; e teve conselho com os seus servos, dizendo: Em tal e tal lugar estará o meu acampamento.